なるほどにゃー
あまぷらに入る機会があったので
はずびん、とりあえず1話見た!
オリジナル音声がいいなーと
とりあえず日本語字幕・英語音声で見て
面白いし歌がカッコよかったんだけど
アチコチ結構な単語が飛び出してて
「これ日本語吹き替えどうしてるなんだ???」
って気になったので
吹き替え版も気になるシーンまで飛ばしながら確認
まぁ結構マイルドになってた
でも「ち●こ」は連呼してた…なんでだよ
「精液」はアウトだったじゃん基準がわからん
歌がねー英語の歌詞を日本語にする時って
(内容をマイルドに変換する工程が無くても)
言葉の文字数が日本語だと英語より圧倒的に少ないので
リズムに合わなくて間延びしちゃうんだよなーってイマイチさが…
アダムさんに至っては歌声が弱すぎるな
英語版だと歌いだしたシーン「カッコイイ!!」ってなったのに
日本語だと「なんだこのオッサン」のままだった…
チャーリーはちょっとうっとうしいかな歌も喋りも
彼女サンは日本版でも気だるげセクシーで良いと思う
アラスターはやっぱ違うね仕方がないね
セリフ自体にも違和感あるし、喋り方にも違和感あるし
声にだけ注目すれば近しい気がしなくもないんだけど…
やっぱオリジナル音声で日本語字幕でみるだなーと
改めて思いました
はずびん、とりあえず1話見た!
オリジナル音声がいいなーと
とりあえず日本語字幕・英語音声で見て
面白いし歌がカッコよかったんだけど
アチコチ結構な単語が飛び出してて
「これ日本語吹き替えどうしてるなんだ???」
って気になったので
吹き替え版も気になるシーンまで飛ばしながら確認
まぁ結構マイルドになってた
でも「ち●こ」は連呼してた…なんでだよ
「精液」はアウトだったじゃん基準がわからん
歌がねー英語の歌詞を日本語にする時って
(内容をマイルドに変換する工程が無くても)
言葉の文字数が日本語だと英語より圧倒的に少ないので
リズムに合わなくて間延びしちゃうんだよなーってイマイチさが…
アダムさんに至っては歌声が弱すぎるな
英語版だと歌いだしたシーン「カッコイイ!!」ってなったのに
日本語だと「なんだこのオッサン」のままだった…
チャーリーはちょっとうっとうしいかな歌も喋りも
彼女サンは日本版でも気だるげセクシーで良いと思う
アラスターはやっぱ違うね仕方がないね
セリフ自体にも違和感あるし、喋り方にも違和感あるし
声にだけ注目すれば近しい気がしなくもないんだけど…
やっぱオリジナル音声で日本語字幕でみるだなーと
改めて思いました